More Chinese learning resources, books, and texts use Pinyin. Pinyin is written with Latin characters Those use to Latin characters often find Pinyin easier and quicker to grasp, but often fall back to familiar pronunciations.
Zhuyin : Zhuyin can be more efficient for typing if you have the correct software! Zhuyin is the most efficient in terms of using the minimal number of symbols to represent a given syllable Zhuyin needs specially-adapted software, This makes it harder to be used in foreign publications. Zhuyin reflects the structure of Mandarin sounds better than Pinyin does. For example, x in Pinyin is totally different than x in English. Z in Pinyin is totally different than the z in English.
Zhuyin helps Taiwanese children to acquire Chinese radicals and traditional characters more effectively. Symbols of Bopomofo are derived from Mandarin or ancient characters; they are similar in pronunciation or appearance. About the Author: Megan Wang. Leave A Comment Cancel reply.
Finally, the entering tone was given up because it does not occur any longer in the language of Beijing. These symbols were to be written to the right side of the the characters in text books, which means that each column of the main text was accompanied by small symbols to the right indicating the pronuncation of the characters.
This symbol was later again discarded and is no longer used today. The use of the Bo-po-mo-fo alphabet lies in first place in the standardization of the pronunciation.
It thus contributed to the creation of a unified national language. The second, but equally important function lies in the help the alphabet provides for pupils in school learning Chinese characters, but also for adults with a less excellent education, and also for academicians dealing with less usual characters. The prompt indication of the pronunciation makes it much easier to look up in a dictionary than by using, for example, the radical system or the traditional phonetic rhyme system.
In some rare cases, especially in elementary schools, the zhuyin fuhao system can also serve to replace characters. In the s, Mainland China switched over to Pinyin as its official phonetic system, although some dictionaries from the Mainland still include Zhuyin Fuhao symbols.
Taiwan continues to use Bopomofo for teaching school children. Taiwanese teaching material aimed at foreigners usually uses Pinyin, but there are a few publications for adults which use Bopomofo. Zhuyin Fuhao is also used for some of Taiwan's Aboriginal languages. Bopomofo and Pinyin Comparison Table. Actively scan device characteristics for identification. Use precise geolocation data. Select personalised content.
Create a personalised content profile. Measure ad performance. Select basic ads. Create a personalised ads profile. Select personalised ads. Apply market research to generate audience insights. Measure content performance. Develop and improve products. Chinese characters are difficult not only for those trying to learn Mandarin Chinese but also for Chinese people themselves.
Pinyin was introduced as a romanisation of Chinese characters as a government initiative in the s. This is the most common system that transcribes Chinese symbols into a phonetic system.
It is used in mainland China and is the preferred phonetic system for foreigners learning Chinese. Instead of transcribing characters into… different characters, which is seemingly what transcribing Chinese characters into Zhuyin input does, pinyin transcribes Chinese characters into phonetic symbols from the Roman alphabet. So, for many foreigners whose first language uses the Roman alphabet e. Yes, Chinese characters are transcribed into the Roman alphabet. Check out our Pinyin keyboard here to get a feel for pinyin, the only difference to typing Pinyin to English is the tone needs to be selecte d:.
Whilst pinyin may be the main phonetic system used to transcribe mandarin, there are other romanisation systems. Zhuyin, or Zhuyin Fuhao, concentrates on sounds, unlike pinyin which concentrates on the romanisation spelling.
This means that the sounds that Zhuyin input transcribes are more similar to the actual sound that you should produce. These Zhuyin symbols are then combined together, as well as the tone marker, to form Chinese characters. Another important thing to note when using Zhuyin input is that you also need to add the correct tone mark.
These Zhuyin symbols may look similar to the Japanese Hiragana or Katakana writing system. They kind of look the same. Many people in Taiwan also use Zhuyin input on their computers or laptop instead of the pinyin input system. Zhuyin is also used for some Taiwanese aboriginal languages. Pinyin was introduced to Mainland China in the s and has since stuck as the official phonetic system.
0コメント